- توضیحات
- نوشته شده توسط soleymani
- دسته: ـ نام چه ميوه و گياهاني در قرآن آمده است؟
- بازدید: 1966
نام چه ميوه و گياهاني در قرآن آمده است؟
نام قرآني |
نام فارسي |
نام علمي |
اشارات قرآني |
1. منّ |
ترنجبين ـ گزانگبين |
تيره پروانه آسايان: LeguminosaeAlhagi maurorum medic تيره گزخوانسار: tamaricaceae Tamarix mannifera |
بقره/ 57: «وَأَنْزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوي» اعراف / 160؛ طه / 80. |
2. نخل ـ نخيل |
نخل ـ خرما |
تيره نخلها: Arecaceae Phoenix dactylifera linn |
بقره/266: «جَنَّةٌ مِن نَخِيلٍ» انعام/99و 141؛ رعد/ 4؛ نحل/11و67؛ اسراء/91؛ كهف/32؛ مريم/23 و 25؛ طه/71؛ مومنون/19؛ شعراء/148؛ يس/34؛ ق/10؛ قمر/20؛ رحمن/11و68؛ حاقه / 7؛ عبس / 29. |
3.زيتون |
|
از تيره oleaceae زيتونيان. olea europaea linn |
انعام / 99 و 141؛ «وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَانَ» نحل/ 11؛ مومنون/20؛ نور/35؛ عبس/29؛ تين/1. |
4. عنب (مفرد) اعناب (جمع) |
انگور |
از تيره vitaceae رَزها Vitis vinifera linn
|
بقره/266؛«مِن نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ» انعام/99؛ رعد/4؛ نحل/11 و 67؛ اسراء/91؛ كهف/32؛ مومنون/ 19؛ يس/ 34؛ نبأ / 32؛ عبس/ 28. |
5. رمّان |
انار |
از تيره Punicaceae انارها Punica granatumlinn |
انعام/ 99 و 141؛ «وَالرُّمَانَ مُشْتَبِهاً وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ» رحمن/ 68؛ |
6. تين |
انجير |
از تيره: Moraceae گزنه Ficus – carica linn. |
تين/1؛ «وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ» |
7. سدرة ـ سدر |
سدر: (مترجم) سروآزاد: (مولف) |
از تيره Pinaceae مخروطيان Cedrus libani loud |
سبأ/16؛ «وَشَيْءٍ مِن سِدْرٍ قَلِيلٍ» نجم/14؛ واقعه/28. |
8. أثل |
گز |
از تيره گزها Tamariscaceae - Tamarisk aphylla |
سبأ / 16؛ «ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِن سِدْرٍ قَلِيلٍ» |
9. خَمط |
درخت مسواك ـ درخت اراك |
از تيره اراكيها Salvadoraceae Salvadora persica linn |
سبأ/16؛ «ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ» |
10.كافور |
حنا[1] |
از تيره حنا Lythraceae Lawsonia Inermis Linn |
انسان / 5؛ «كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوراً» |
11.زنجبيل |
زنجبيل |
از تيره Zingiberceae زنجبيلها Zingiber officinale Rose |
انسان / 7؛ «كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلاً» |
12.عدس |
عدس |
از تيره Leguminosae پروانه آسايان L. esculenta Moench = Lens culinaris medic. |
بقره / 61؛ «وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا» |
13.بصل |
پياز |
از تيره Liliaceae سوسنيها Allium cepa linn. |
بقره/61؛ «وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا» |
14. فوم |
سير، بلبوس (مترجم: بلبوس = موسير) |
از تيره Liliaceae سوسنيها Allium sativum linn |
بقره/61؛ «وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا» |
15. قثّا |
خيار |
Cucumis melovar. utilissimus Duthie & Fuller. C. utilissimus. Roxb. از تيره Cucurbitaceae از كدوئيان |
بقره / 61؛ «وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا» |
16. طلح |
اقاقيا يا موز[2] |
از تيره Leguminosae پروانه آسايان Acacia species |
واقعه / 29؛ «وَطَلْحٍ مَنضُودٍ» |
17.يقطين |
كدو |
از تيره Cucurbitaceae كدوئيان siceraria standleيا L. valgaris seringe |
صافات/ 146؛ «وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِن يَقْطِينٍ» |
18.خردل |
اسپندان ـ خردل |
از تيره Brassicaceae خردل Brassica nigra koch |
انبياء/47؛ «مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ» |
19.ريحان |
شاه اسپرغم ـ نازبويه |
از تيره Lamiaceae نعناعيان Ocimum basilicum linn |
رحمن / 12؛ «وَالْحَبُّ ذُوالْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ» واقعه/ 89؛ |
20.زقوّم |
زقوّم |
از تيره فرفيونها euphorbia Euphorbia resinifera berg. |
دخان / 43؛ «إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ» صافات /62 ؛ اسراء / 60؛ واقعه/ 52. |
21.ضريع[3] |
خار |
|
غاشيه / 6؛ «لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ» |
22.طوبي[4] |
نام متداول: درخت مبارك |
|
رعد/ 29؛ «الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَي لَهُمْ» |
23.شجره |
درخت ـ شجر |
انگليسي tree |
بقره / 35؛ «وَلاَ تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ» اعراف / 19 و 20 و 22؛ ابراهيم /24 و 26؛ نحل/10 و 68؛ اسراء/60؛ طه/120؛ حج/18؛ مومنون/20؛ نور/35؛ نمل / 60؛ قصص/30؛ لقمان/ 27؛ يس/ 80؛ صافات/62 و 64 و 146؛ دخان / 43؛ فتح / 18؛ رحمن / 6؛ واقعه / 72. |
24.فاكهه ـ ثمر |
ميوه، ثمر |
انگليسي fruit |
بقره/ 22؛«فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ» و 25 و 126 و 155و266؛انعام/99و 141؛ اعراف / 57 و 130؛ رعد/3؛ ابراهيم/32و 37؛ نحل / 11 و 67 و 69؛ كهف/34و42؛ مومنون/ 19؛ «لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ» فاطر/27؛ يس/35 و 57؛ صافات / 42؛ ص / 51؛ فصلت/47؛ زخرف/ 73؛ دخان/55؛ محمد9 /15؛ طور/22؛ رحمن/11و 52 و 68؛ واقعه/ 20 و 32؛ مرسلات/42؛ عبس/31. |
25. ورق |
برگ |
انگليسي leaf |
انعام / 59؛ «وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا» اعراف / 22؛ طه / 121 |
26. حب |
بذر ـ غله |
انگليسي grain |
بقره/261؛ «كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ» انعام / 59 و 95 و 99؛ انبياء / 47؛ لقمان / 16؛ يس/33؛ ق/9؛ رحمن/12؛ نبأ/ 15؛ عبس / 27. |
27. زرع |
زراعت |
انگليسي agriculture – crop |
انعام/141؛ «وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفاً أُكُلُهُ» نحل / 11؛ كهف / 32؛ شعراء/148؛ سجده/ 27؛ زمر / 21؛ دخان / 26؛ فتح/ 29. |
28. ابّ |
گياه |
انگليسي fodder |
عبس / 31؛ «وَفَاكِهَةً وَأَبّاً» |
29.قضب ـ بقل |
سبزي ـ رستني |
vegetables |
بقره/61؛ «مِنْ بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا» عبس/28؛ «وَعِنَباً وَقَضْباً» |
30.نبات |
نبات |
انگليسي plant - vegetation |
بقره / 61؛ «مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ» آلعمران/37؛ انعام/ 99؛ اعراف/58؛ يونس/24؛ حجر/19؛ نحل/11؛ كهف/45؛ طه/53؛ حج/5؛ مومنون/20؛ نمل/60؛ لقمان/10؛ يس/36؛ صافات/ 146؛ ق/7و9؛ حديد/20؛ نوح/17؛ نبأ /1 5؛ عبس/27. |
يادآوري:
در كتاب مذكور مواردي از آيات نام برده شده بود كه نام ميوه يا گياهي در آن نيافتيم. بنابراين از ذکر آن خودداری کردیم.
و در برخي موارد هم عين لفظ ميوه يا گياه در آيه نبود، بلكه از محتواي كلام و تفسير آيه، گياه يا ميوه بدست ميآمد. (مانند: نحل / 65) به همين خاطر اين موارد را نیز در فهرست نياورديم.[5]
[1]. مولف، «كافور» را به معناي «حنا» دانسته است و از صفحه 71 تا 73 براي آن به تفصيل استدلال كرده است، ولي مترجم در پاورقي، ص 73، به صورت خلاصه آنرا رد ميكند. (ر.ك: همان)
[2]. مترجم: نويسنده، «طلح» را «اقياقيا» دانسته نه «موز»، و دلايل آنرا نيز ذكر كرده است. (ر.ك: همان)
[3]. ترجمه عبدالمحمد آيتي، سروش، تهران، 1367، آنرا به معناي خار گرفته است ولي برخي مترجمان آنرا «كاكتوس» معنا كرده و برخي ديگر آن را اشاره به «جلبك دريايي» ميدانند. (ر.ك: همان، ص 113)
[4]. طوبي ممكن است بهشت باشد، ممكن است درختي باشكوه در بهشت و ممكن است نام ديگري براي «سدر» باشد. (ر.ك: همان، ص 115)
[5]. در اين مجموعه از كتاب «گياهان در قرآن» ـ از محمد اقتدار حسين فاروقي، ترجمهي احمد نمايي، آستان قدس رضوي، چاپ اول، 1374 نیز استفاده شده است.